Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

poradna

aktualizováno 
Kde a jak se dá u nás studovat tlumočnictví?
J. Šerý, Znojmo

Školou, kde lze získat řádné tlumočnicko-překladatelské vzdělání, je Univerzita Karlova v Praze, Ústav translatologie Filozofické fakulty, který má ojedinělou, téměř čtyřicetiletou tradici. Denní pětileté magisterské studium je dvouoborové. Je možné studovat buď kombinace jazyků (angličtiny, francouzštiny, němčiny, ruštiny a španělštiny), nebo jazyk a některý z jiných nabízených oborů. Po třech letech studia se studenti podle osobnostních předpokladů mohou specializovat na překladatelství nebo tlumočnictví. V obou oborech však musí mít cit pro jazykovou kulturu. Rozšiřují si znalosti v dějinách a kultuře národů studovaných jazyků, v mezinárodních vztazích, mají přednášky o moderní literatuře, o uměleckém a odborném překladu. Na volitelných seminářích se například dozvídají specifika překladu pro masmédia a tlumočení filmů. Přijímací zkouška se v obou oborech skládá z písemného testu a ústní části. Každá část zkoušky je ohodnocena 25 až 50 body a k prospění u zkoušky v obou oborech je nutné získat minimálně 70 bodů ze 100. U ústní zkoušky předkládá uchazeč seznam četby vztahující se k cizímu jazyku a kultuře. Po rozhovoru v cizím jazyce se zjišťuje i dobrá paměť uchazečů o toto studium, když mají po poslechu krátkého cizojazyčného textu převyprávět v mateřštině obsah. Na to obvykle navazují dotazy zkoušejících týkající se dějin, kultury, politiky, ale i historie, zeměpisu a politiky dané země. Další část zkoušky se zaměřuje na jazykovou práci s textem. Rozhodující pro přijetí jsou nejlepší výsledky. Osvědčení o testu TOEFL či jiný certifikát je výhodou, která však neovlivňuje přijímací řízení. V poměru k počtu přihlášených je ročně přijímáno 8-15 procent uchazečů. Někteří zájemci o studium podceňují při přijímacích zkouškách gramatiku, reálie a aktuální informace. Při čtení literatury se doporučuje sledovat, kdo ji u nás přeložil. Kromě procvičování řečových schopností není na škodu, když si zájemci o studium tlumočnictví budou číst zahraniční noviny a časopisy, poslouchat zahraniční rozhlas a řešit logické úlohy z testů IQ.

Kontakt:
Ústav translatologie
Filozofická fakulta UK
Hybernská 3
Praha 1
Telefon: 02/2421 7961
Autor:


Hlavní zprávy

Další z rubriky

Ilustrační snímek
Oddlužovacím „šmejdům“ odzvonilo. Platí změny v osobních bankrotech

Dluhy řeší osobním bankrotem každý rok přes 20 tisíc Čechů. Většina z nich si nedokáže poradit s žádostí o oddlužení, a tak využívá služeb speciálních agentur....  celý článek

Ilustrační snímek
Tři věci, které nejvíce vytáčejí zaměstnance v kancelářích

Někdy je to v kanceláři o nervy a o zdraví. Zvlášť, když vypuknou hádky mezi kolegy kvůli relativním maličkostem. Horko, hluk, vyrušování, co teď nejvíce vadí...  celý článek

Vladimír List
Průbojný profesor elektrifikoval Československo, metro chtěl již před válkou

Vladimír List byl univerzitním profesorem na České vysoké škole technické v Brně a inženýrem elektrotechniky, který se výraznou měrou zasloužil o elektrifikaci...  celý článek

Další nabídka

Kurzy.cz

Předpověď počasí: Ke konci prázdnin se ochladí, také bude pršet.
Předpověď počasí: Ke konci prázdnin se ochladí, také bude pršet.

Ani na konci prázdnin meteorologové neočekávají, že by teploty měly významněji růst, spíš naopak. Předpovídají ochlazen... celý článek

Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.