Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Aby vám chybný překlad nezkazil pověst

aktualizováno 
Každý podnikatel se občas dostane do situace, kdy si musí nechat do cizího jazyka přeložit smlouvu, obchodní nabídku nebo jen odpovědět na cizojazyčný e-mail. Přestože se může zdát, že jsou ceny překladatelských agentur přemrštěné, v řadě případů je lépe překlad svěřit do rukou odborníků.
V Česku patří tlumočení a překládání k volným živnostem, což znamená, že o získání povolení rozhodují na příslušném živnostenském úřadu.

V Česku patří tlumočení a překládání k volným živnostem, což znamená, že o získání povolení rozhodují na příslušném živnostenském úřadu.

Víte, jak máte postupovat, pokud hledáte kvalitního překladatele? V první řadě si ověřte, jakou kvalifikaci či reference má službu nabízející živnostník nebo firma. Ani delší pobyt v zahraničí totiž v tomto směru není dostatečným doporučením. V Česku navíc patří tlumočení a překládání k volným živnostem, což znamená, že o získání povolení k provozování překladů rozhodují na příslušném živnostenském úřadu.

Některým úředníkům navíc stačí jen vysvědčení z jazykové školy, jinde chtějí alespoň vysokoškolský diplom. Pokud potřebujete přeložit důležité a oficiální dokumenty, obraťte se na soudního překladatele, který vlastní tzv. "kulaté razítko". Seznam soudních tlumočníků najdete na portálu ministerstva spravedlnosti ZDE.


Kde najdete více informací

Komora soudních tlumočníků ČR
http://www.kstcr.cz
Jednota tlumočníků a překladatelů
http://www.jtpunion.org/
Asociace českých překladatelských agentur
http://www.acta-cz.org/
Asociace konferenčních tlumočníků
http://www.askot.cz

Ceny jsou odlišné
Ceny za překlady se odvíjejí od počtu stran. Překladatelé používají jako normu měření tzv. normostranu, což je textová strana s 30 řádky po 60 znacích, tedy dohromady 1 800 znaků.

Většinou je jim jedno, jestli pro vás překládají 300 znaků, nebo celou stránku, jednoduše si účtují 1 normostranu. Samozřejmě je pro vás výhodnější si domluvit cenu za 1 znak či slovo, zejména u kratších překladů.  Nejlevnější jsou překlady běžných textů s delší dodací lhůtou.

Čím se lhůta na překlad zkracuje a odbornost textu roste, zvyšuje se i cena. Nejlacinější jsou  překlady do běžných jazyků (například angličtina, ruština, němčina), arabština či japonština jsou pak často i o polovinu dražší. Například 1 normostranu anglického textu pořídíte okolo 300 Kč, arabský překlad vás ale stojí přes 600 Kč.
 
Využijte "přespolních firem"
Překladatelské agentury dokážou fungovat i na dálku,  společnost z Prahy si klidně může bez problémů nechat přeložit smlouvu v Aši a naopak. V tom případě materiál putuje většinou elektronicky,  podobně vám ho samozřejmě může i agentura vrátit. Výhodou je rychlost či nižší cena u "nepražských" firem.

Jakou máte záruku za překlad?
Překladatel či firma by vám měla ručit za překlad, tedy za kvalitu jejich služeb. Ověřte si, zda je překlad revidován rodilým mluvčím – někdy si budete muset připlatit, ale výsledek bude například v režimu perfektní angličtiny, a ne "czech-english".

Pokud text od překladatele dále používáte v jiném formátu, než vám dodal, nechte si vždy provést tzv. tiskovou korekturu, která může odstranit nesprávné dělení či překlepy. 

Zkušeného překladatele poznáte i podle skutečnosti, že si s vámi o zakázce podrobně promluví, aby si ujasnil, co přesně potřebujete a zda jste oslovili správnou osobu. Pokud například potřebujete přeložit výpis z obchodního rejstříku, pak potřebujete "soudního tlumočníka".

Pokud jde ale o překlad korespondence, stačí vám překladatel, který třeba nemá tolik zkušeností, protože text většinou neobsahuje komplikovaná spojení. Naopak v reklamní branži si dávejte pozor, aby váš spolupracovník měl zkušenosti s překlady inzerátů – jakákoliv slovní hříčka v češtině je v řadě jazyků nesrozumitelná a musí se nahradit jiným vtipným spojením.

Autor:


Hlavní zprávy

Další z rubriky

Stephan Pramstrahler
Hotel může vlastnit jen blázen, říká úspěšný podnikatel

S oblibou o sobě říká, že je blázen. Jinak by prý tuto práci dělat nemohl. Pětapadesátiletý Stephan Pramstrahler vede se svou o generaci mladší ženou Kathi...  celý článek

Ilustrační snímek
Ode dneška až do penze. Zážitky mladých a rady, jak přežít první práci

Je to šok. Jeden den sedíte ve školní lavici, druhý za pracovním stolem. Ve zcela novém světě. Musíte si zvyknout na pravidla, zodpovědnost, stereotypní režim...  celý článek

Ilustrační snímek
Srovnání: kdy má podnikatel zůstat OSVČ a kdy se mu vyplatí společnost

Asociace malých a středních podniků a živnostníků srovnala z právního a daňového pohledu, co je pro podnikatele výhodnější - zda nést titul osoby samostatně...  celý článek

Další nabídka

Kurzy.cz

Unipetrol - 3Q17 Preview
Unipetrol - 3Q17 Preview

Unipetrol – 3Q17 Preview Outstanding Macro Environment Continues Oil & Gas CURRENT PRICE CZK 345 CZECH REPUBLIC TARGET ... celý článek

Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.