Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Některá slova se už nepřekládají

aktualizováno 
Angličtina proniká do všech jazyků. Personalistika není výjimkou. Renáta Šťastná, jednatelka personální firmy, říká, že míra používání angličtiny se v posledních letech už nemění.
Nejvíce se "newspeak" používá v IT.

Nejvíce se "newspeak" používá v IT. | foto: Profimedia.cz

Personalistika je dotčena angličtinou stejně jako jiné obory navázané na mezinárodní obchod. Jsou výrazy, jako například temporary help či outsourcing, které se prostě nepřekládají, nicméně jinak to podle ní s potlačováním češtiny není tak zlé.

Pronikají cizí termíny do pracovní češtiny nejvíce z angličtiny, nebo jste si všimla tohoto trendu i u jiných jazyků?
Celosvětový obchod se odehrává v angličtině, logicky to má největší vliv na obchodní řeč i u nás. Myslím si, že čeština je natolik stabilní jazyk, že si s tímto jevem poradí. Ještě v nedávné historii jsme bojovali s germanizací, a dnes by nás u řady slov ani nenapadlo, že původně nejsou česká – například fešák, hadry, mašle, lustr, pár, taška a další.

Jakých oborů (či témat) se "newspeak" nejvíce týká?
Nejvíc je určitě zasažena oblast IT – informačních technologií. Když spolu mluví dva IT-technici, automaticky se mi chce použít slovo "ajťáci", normální smrtelník jim nerozumí.

Co když člověk anglicismy v práci používat nechce?
Pokud má někdo k podobným výrazům výhrady, ať si nehledá práci v mezinárodním obchodě. Neříkám, že používání slov jako například meeting, reporting, brainstorming či feedback je povinné, ale v prostředí, kde je to běžné, zjednodušuje vnitřní komunikaci a není nepřirozené.

Čemu se člověk může bránit, a to i v prostředí mezinárodní firmy, je počešťování anglických sloves. Mám na mysli slova jako zprocesovat, očekovat, nabrífovat, zalančovat či vymejlovat.

Jaké jsou podle vašich zkušeností nejčastější cizojazyčné výrazy nebo zkratky používané v pracovní mluvě?
V našem oboru se často setkáváme s cizojazyčnými názvy pozic, jako například country manager, junior controller, marchendiser, front manager a další. Běžně se používají zkratky HR, CC, FAQ, AC, což znamená lidské zdroje, zákaznické centrum, často kladené dotazy a assesment centrum.

Výraz assesment centre, sick day či headcount se používá prakticky jen v angličtině. Agenturní pracovník je contractor, chcete-li popis pozice, žádáte o job description. Cizích výrazů se tedy vkrádá spousta, přesto musím říct, že stejně jako většina českých firem si obvykle převádíme cizí výrazy spontánně do češtiny.

Autoři: ,


Hlavní zprávy

Další z rubriky

Ilustrační snímek
Studie: český pracovní trh je vyčerpán, potřebuje vzdělané migranty

Českým firmám docházejí zaměstnanci, nemají je kde brát, nezaměstnanost je minimální. Proto jsou otevřenější cizincům, stejně jako ostatní státy. Vyplývá to ze...  celý článek

Ilustrační snímek
Chcete být úspěšní? Naučte se naslouchat a dávat to ostatním najevo

Není důležité všechno v práci vědět, ale naslouchat lidem. To je ten klíč k dorozumění s ostatními. Kdo umí naslouchat, dokáže v kolektivu udržovat dobré...  celý článek

Ilustrační snímek
Srovnání: kdy má podnikatel zůstat OSVČ a kdy se mu vyplatí společnost

Asociace malých a středních podniků a živnostníků srovnala z právního a daňového pohledu, co je pro podnikatele výhodnější - zda nést titul osoby samostatně...  celý článek

Další nabídka

Kurzy.cz

Výsledky voleb a preferenční hlasy. Koho voliči dostali do sněmovny?
Výsledky voleb a preferenční hlasy. Koho voliči dostali do sněmovny?

Hvězdou letošních voleb je teprve jednadvacetiletý Dominik Feri, který se z posledního místa na pražské kandidátce TOP ... celý článek

Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.