Sekretářka, nebo Office Assistant? Logistic Specialist, nebo expert na dopravu či skladník? Mnohdy záleží na tom, jestli člověk pracuje v ryze české, nebo v zahraniční firmě.
Například američtí šéfové pojmenovávají všechny pozice na celém světě stejně, úřední řečí ve firmě je pak angličtina. Je třeba, aby ve velkých mezinárodních korporacích bylo okamžitě jasné, kdo má co na starosti a s kým je potřeba o dané věci mluvit.
Test: Vyznáte se v anglickém označení pracovních pozic?Některé pojmy mají víc významů, do testu jsme vybrali jen část z nich. |
Podobné je to i s označením Manager či Manažer. Ačkoli v definici slova "manažer" je, že takový člověk zodpovídá za chod oddělení či organizace a pracuje "prostřednictvím svých podřízených", ve slovníku zahraničních firem to rozhodně nemusí být pravidlem.
Tam výraz manažer mnohdy znamená, že máte na starosti konkrétní obor, například komunikaci ve firmě, nebo jednotlivou činnost (firmy používají výraz proces). A klidně na to můžete být úplně sami a nikomu nešéfujete.